Component Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
Documentation CC-BY-SA-4.0 1% 277 6,448 41,477 276 1 0 0
General CC-BY-SA-4.0 31% 53 1,850 12,276 52 2 0 0
Short strings CC-BY-SA-4.0 83% 26 244 1,563 26 0 0 0
Contribute CC-BY-SA-4.0 8% 45 1,330 9,421 45 0 42 0

Overview

Project website www.antennapod.org
Instructions for translators

This project is used for the translation of the AntennaPod website. New source strings are automatically pushed to Weblate. Once in a while we review the translations and push them to our website. Once quality and coverage is deemed high enough, we (manually) enable a language on the live website.

Please follow the translation guidelines below. This will help ensure accuracy and avoid mistakes.

  1. Machine translation: Please do not use machine translation without reviewing and editing.

  2. Understand the context: Try the app and understand the context before you start translating.

  3. Be consistent: Use consistent terminology, tone, and style (grammar, punctuation, capitalization) throughout the translation.

  4. Be concise: Translations should be concise and to the point. Avoid using long sentences or complex words that may be difficult to understand.

  5. Use simple language: Use simple language that is easy to understand. Avoid using jargon or technical terms.

  6. Be culturally sensitive: Avoid using language that may be offensive or inappropriate. Use gender-neutral language whenever possible.

  7. Proofread: Always proofread your translations before submitting them.

  8. Be aware of character limits: Make sure your translations fit into the space available.

  9. Communicate with developers: Use our forum to communicate with developers to ensure that translations are implemented correctly.

  10. Get feedback: Get feedback from other translators to improve translations over time. If you are unsure about a translation, use our forum to get clarification.

    Do you want a new language to be added? Please request it on our forum. The reason that we have this process is that we want to know key translators of our website, in order to facilitate our quality control process. Thank you for your understanding and interest!

Project maintainers User avatar keunes User avatar ByteHamster User avatar femmdi
2 days ago

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 564 10,555 69,020
Approved 0% 0 0% 0 0% 0
Waiting for review 28% 163 6% 683 6% 4,283
Translated 28% 163 6% 683 6% 4,283
Needs editing 1% 2 1% 42 1% 475
Read-only 0% 0 0% 0 0% 0
Failing checks 1% 3 1% 52 1% 563
Strings with suggestions 7% 42 10% 1,109 11% 7,979
Untranslated strings 70% 399 93% 9,830 93% 64,262

Quick numbers

0
Hosted words
0
Hosted strings
0%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

Hosted words
Hosted strings
Translated
Contributors
User avatar None

Changes committed

Changes committed 13 days ago
User avatar kielipuoli

Translation changed

2 weeks ago
User avatar kielipuoli

Translation added

2 weeks ago
User avatar kielipuoli

Translation added

2 weeks ago
User avatar kielipuoli

Translation added

2 weeks ago
User avatar kielipuoli

Translation added

2 weeks ago
User avatar kielipuoli

Contributor joined

Contributor joined 2 weeks ago
User avatar None

Resource updated

The “en.yml” file was changed. 2 weeks ago
User avatar None

String added in the repository

 
2 weeks ago
User avatar None

Resource updated

The “documentation-pages/site-documentation_fi.po” file was changed. 2 weeks ago
Browse all changes for this language