For New Contributors

Weblate does not offer membership control in their OSS license. As the platform is getting popular, more abusive behaviour is being noticed. As a result, even if you contribute to App Manager, your contribution will not be added to the project unless you submit a request via GitHub or E-Mail asserting that you've read and understood the translation policies (click the Info tab). Existing contributors will not be affected by this (but translations policies are still applicable to them).

Component Approved Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
Main GPL-3.0-or-later 3% 59% 20,627 98,502 647,551 20,382 1,503 262 28
Disclaimer GPL-3.0-or-later 2% 81% 43 1,033 5,806 39 13 8 0
Docs GPL-3.0-or-later 0% 36% 3,044 160,837 1,140,239 2,914 440 15 1

Overview

Project website muntashirakon.github.io/AppManager
Instructions for translators

Translating App Manager

Some of the regular translators have complained that some new contributors are hampering their efforts by repeatedly mistranslating strings and/or translating strings without context because they do not actually use the app or are not particularly familiar with its features. Translating App Manager requires some domain-specific knowledge meaning that not everybody is able to understand the context of a string unless they are familiar with it. In the light of these events, we feel the necessity to enforce some rules and regulations to limit such abusive behaviours.

Requirements

  1. You should have an account in GitHub so that you can communicate with the other contributors should you encounter any issues or have problems understanding the context of a string.
  2. You must have some knowledge regarding Android ecosystem. For example, you must be familiar with terms such as permissions, API/SDK, components, signatures, app operations, etc.
  3. You must only translate App Manager into a language you are quite familiar with in the context that you actually use the language to communicate with people. Learning a language only theoretically may make you expert on the language, you may still lack the knowledge regarding how people actually use the language in real life. “No translation” is better than “bad translation”. While it is perfectly okay to take help from a machine, final translations should be decided by you, not the machine.

Penalties

  1. If we are convinced that you didn't fulfil the requirements above, we shall permanently block your account.

  2. If we discover any attempts of spamming or any other malicious behaviour, your account will be blocked permanently. No appeal can be made against the decision.

  3. If we find that you are involved in mistranslating a string either intentionally or due to machine translations, or involved in a translation war where you are the adversary, you're account will be blocked temporarily or permanently depending on how abusive your actions were.

  4. The use of NSFW is considered an abusive behaviour, and if you use such words in a comment in Weblate's App Manager project, you will be blocked temporarily.

    Except penalty no. 2, you can appeal against the decision using the official channels such as GitHub, Matrix or E-Mail.

Changes to the policies

Changes to the policies shall be announced via the announcements.

Effective since: 7 February 2023 Last edit: 18 September 2023 (Replaced Telegram with Matrix)

Project maintainers User avatar muntashir
5 hours ago

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 55,860 458,298 3,229,832
Source 1,743 24,985 177,338
Approved 0% 0 0% 0 0% 0
Waiting for review 54% 30,247 40% 187,170 40% 1,311,054
Translated 57% 32,146 43% 197,926 44% 1,436,236
Needs editing 1% 379 2% 10,773 2% 78,637
Read-only 3% 1,899 2% 10,756 3% 125,182
Failing checks 3% 1,956 12% 57,156 12% 414,338
Strings with suggestions 1% 285 1% 1,957 1% 16,534
Untranslated strings 41% 23,335 54% 249,599 53% 1,714,959

Quick numbers

458 k
Hosted words
55,860
Hosted strings
57%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

+5%
Hosted words
+100%
+3%
Hosted strings
+100%
+1%
Translated
+56%
+45%
Contributors
+100%
Language Approved Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
English 77% 100% 0 0 0 0 396 0 7
Albanian 1% 21% 1,049 5,015 33,266 1,049 16 7 0
Arabic 1% 0 0 0 0 0 0 0
Arabic (Saudi Arabia) 1% 4% 1,286 5,936 39,609 1,285 21 0 0
Azerbaijani 1% 1% 1,329 6,013 40,138 1,329 0 0 0
Balinese 1% 1% 1,329 6,013 40,138 1,329 0 0 0
Belarusian 1% 1% 1,325 6,003 40,061 1,325 44 59 0
Bengali (Bangladesh) 1% 26% 990 4,951 33,073 957 22 4 0
Chinese (Simplified Han script) 1% 0 0 0 0 0 45 5
Chinese (Traditional Han script) 1% 79% 349 14,385 101,101 318 93 1 0
Czech 1% 41% 782 3,893 24,524 781 143 7 0
Danish 1% 18% 1,101 5,202 33,141 1,100 16 0 8
Dutch 1% 0 0 0 0 0 0 0
Esperanto 1% 6% 1,257 5,670 36,945 1,255 0 0 0
French 1% 76% 402 19,094 135,597 390 6 8 0
German 1% 89% 182 7,328 52,289 158 63 8 2
Greek 1% 15% 1,138 5,261 33,872 1,138 11 0 0
Hebrew 1% 13% 1,158 5,404 35,229 1,158 2 28 0
Hindi 1% 70% 396 2,205 13,758 375 0 3 0
Hungarian 1% 20% 1,062 5,095 33,671 1,062 241 25 2
Indonesian 1% 80% 261 1,393 9,092 259 118 1 0
Italian 1% 97% 31 100 626 31 32 0 0
Japanese 1% 63% 630 14,855 104,528 602 104 4 0
Korean 1% 69% 539 18,322 128,940 519 172 0 0
Latvian 1% 17% 1,111 5,178 33,482 1,078 2 0 0
Norwegian Bokmål 1% 70% 401 2,651 16,816 287 34 2 2
Persian 1% 90% 130 1,112 7,134 129 19 6 0
Polish 1% 0 0 0 0 0 12 0
Portuguese 1% 77% 399 19,002 134,962 399 2 0 0
Portuguese (Brazil) 1% 67% 568 19,984 141,251 558 165 0 0
Romanian 1% 45% 738 3,657 23,085 736 47 15 0
Russian 1% 81% 326 17,020 120,134 317 52 8 0
Sinhala 1% 1% 1,322 6,000 40,049 1,322 0 0 0
Spanish 1% 76% 412 18,557 131,613 390 121 5 2
Swedish 1% 4% 1,284 5,941 39,653 1,284 0 6 0
Turkish 1% 97% 32 102 639 32 8 22 0
Ukrainian 1% 0 0 0 0 0 9 1
Vietnamese 1% 77% 395 19,030 135,180 383 6 0 0
User avatar None

Changes committed

Changes committed 5 hours ago
User avatar darcey1jcnorriscom

Marked for edit

20 hours ago
User avatar darcey1jcnorriscom

Translation changed

20 hours ago
User avatar darcey1jcnorriscom

Translation changed

20 hours ago
User avatar darcey1jcnorriscom

Translation changed

20 hours ago
User avatar darcey1jcnorriscom

Contributor joined

Contributor joined 20 hours ago
User avatar None

Changes committed

Changes committed 20 hours ago
User avatar johes00

Translation added

23 hours ago
User avatar None

Changes committed

Changes committed yesterday
User avatar None

Changes committed

Changes committed yesterday
Browse all project changes
User avatar muntashir

Announcement posted

For New Contributors

Weblate does not offer membership control in their OSS license. As the platform is getting popular, more abusive behaviour is being noticed. As a result, even if you contribute to App Manager, your contribution will not be added to the project unless you submit a request via GitHub or E-Mail asserting that you've read and understood the translation policies (click the Info tab). Existing contributors will not be affected by this (but translations policies are still applicable to them).

2 years ago
User avatar muntashir

Announcement posted

We have added a policy for the translators to prevent abuse and/or misuse as we are observing an increased number of contributors who often translate strings without understanding the context. Visit https://hosted.weblate.org/projects/app-manager/#information to read the policy. The policy will be effective from today (7 February 2023). Please, report any bad translations as well as translators to the maintainer instead of reverting the changes. This makes it easy to take care of such issues.

2 years ago
User avatar muntashir

Announcement posted

How to translate Docs

Docs are written using Latex, a widely used language used in writing technical documentation. It has some specific keywords and symbols that needs to be kept intact. Here are few simplified guidelines to get you started:

  1. Anything that begins with \ is a known as a command. Example, \textbf, \chapter, \label, \item, etc.

  2. \begin and \end are collectively known as environment. Anything inside them are part of the environment.

  3. { or [ marks the beginning and } or ] marks the ending of an argument i.e. something you supply to a function (or say, a machine). Example, \textbf{App Manager} (display App Manager is bold).

  4. While most arguments can be edited, a few cannot. Examples:

  5. \label{ch:pages}. Here the argument cannot be edited. Similar commands are \includegraphics, \includesvg, \url, \ref, etc.

  6. \hyperref[sec:main-page]{Main Page}. Here the first argument cannot be edited while the latter might be edited. Similar commands are \href, \hyperlink, \begin{name}, \end{name} where name can be anything such as itemize, tebular, etc.

  7. \caption{A caption}. Here the argument can be edited. Similar commands are \chapter, \section, \subsection, \subsubsection, \paragraph, etc.

    Use your intuition or ask question if you're confused.

Those who were part of the old team on Crowdin

You can still find your translations here: https://crowdin.com/project/app-manager-docs. Please do not edit anything there as the project has been discontinued. However, you can use it to migrate your translations on Weblate. Partially completed languages will be deleted permanently from Crowdin when a threshold is reached.

3 years ago
User avatar muntashir

Announcement posted

How to translate Docs

Docs are written using Latex, a widely used language used in writing technical documentation. It has some specific keywords and symbols that needs to be kept intact. Here are few simplified guidelines to get you started:

  1. Anything that begins with \ is a known as a command. Example, \textbf, \chapter, \label, \item, etc.

  2. \begin and \end are collective known as environment. Anything inside them are part of it.

  3. { or [ marks the beginning and } or ] marks the ending of an argument i.e. something you supply to a function (or say, a machine). Example, \textbf{App Manager} (display App Manager is bold).

  4. While most arguments can be edited, a few cannot. Examples:

    i. \label{ch:pages}. Here the argument cannot be edited. Similar commands are \includegraphics, \url, etc.

    ii. \hyperref[sec:main-page]{Main Page}. Here the first argument cannot be edited while the latter might be edited. Similar commands are \href, \hyperlink, \begin{name}, \end{name} where name can by anything such as itemize, tebular, etc.

    iii. \caption{A caption}. Here the argument can be edited. Similar commands are \chapter, \section, \subsection, \subsubsection, \paragraph, etc.

  5. Use your intuition or ask question if you're confused.

Those who were part of the old team on Crowdin or old Weblate docs

Crowdin: You can still find your translations here: https://crowdin.com/project/app-manager-docs. Please do not edit anything there as the project has been discontinued. However, you can use it to migrate your translations on Weblate.

Weblate: Your translations can be found here: https://muntashirakon.github.io/AppManager/lang. Replace lang with your language/region code to find your language. Note that old language files will be deleted permanently at the end of March.

3 years ago
User avatar muntashir

Announcement posted

How to translate Docs

Docs are written using Latex, a widely used language used in writing technical documentation. It has some specific keywords and symbols that needs to be kept intact. Here are few simplified guidelines to get you started:

  1. Anything that begins with \ is a known as a command. Example, \textbf, \chapter, \label, \item, etc.
  2. \begin and \end are collective known as environment. Anything inside them are part of it.
  3. { or [ marks the beginning and } or ] marks the ending of an argument i.e. something you supply to a function (or say, a machine). Example, \textbf{App Manager} (display App Manager is bold).
  4. While most arguments can be edited, a few cannot. Examples: i. \label{ch:pages}. Here the argument cannot be edited. Similar commands are \includegraphics, \url, etc. ii. \hyperref[sec:main-page]{Main Page}. Here the first argument cannot be edited while the latter might be edited. Similar commands are \href, \hyperlink, \begin{name}, \end{name} where name can by anything such as itemize, tebular, etc. iii. \caption{A caption}. Here the argument can be edited. Similar commands are \chapter, \section, \subsection, \subsubsection, \paragraph, etc.
  5. Use your intuition or ask question if you're confused.

Those who were part of the old team on Crowdin or old Weblate docs

Crowdin: You can still find your translations here: https://crowdin.com/project/app-manager-docs. Please do not edit anything there as the project has been discontinued. However, you can use it to migrate your translations on Weblate.

Weblate: Your translations can be found here: https://muntashirakon.github.io/AppManager/lang. Replace lang with your language/region code to find your language. Note that old language files will be deleted permanently at the end of March.

3 years ago
Browse all project changes