For New Contributors

Weblate does not offer membership control in their OSS license. As the platform is getting popular, more abusive behaviour is being noticed. As a result, even if you contribute to App Manager, your contribution will not be added to the project unless you submit a request via GitHub or E-Mail asserting that you've read and understood the translation policies (click the Info tab). Existing contributors will not be affected by this (but translations policies are still applicable to them).

Component Approved Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
Main GPL-3.0 3% 58% 19,907 96,402 635,937 19,684 995 240 18
Disclaimer GPL-3.0 2% 68% 69 1,134 6,566 45 16 9 0
Docs GPL-3.0 0% 37% 2,754 148,182 1,046,205 2,722 352 19 1

Overview

Project website muntashirakon.github.io/AppManager
Instructions for translators

Translating App Manager

Some of the regular translators have complained that some new contributors are hampering their efforts by repeatedly mistranslating strings and/or translating strings without context because they do not actually use the app or are not particularly familiar with its features. Translating App Manager requires some domain-specific knowledge meaning that not everybody is able to understand the context of a string unless they are familiar with it. In the light of these events, we feel the necessity to enforce some rules and regulations to limit such abusive behaviours.

Requirements

  1. You should have an account in GitHub so that you can communicate with the other contributors should you encounter any issues or have problems understanding the context of a string.
  2. You must have some knowledge regarding Android ecosystem. For example, you must be familiar with terms such as permissions, API/SDK, components, signatures, app operations, etc.
  3. You must only translate App Manager into a language you are quite familiar with in the context that you actually use the language to communicate with people. Learning a language only theoretically may make you expert on the language, you may still lack the knowledge regarding how people actually use the language in real life. “No translation” is better than “bad translation”. While it is perfectly okay to take help from a machine, final translations should be decided by you, not the machine.

Penalties

  1. If we are convinced that you didn't fulfil the requirements above, we shall permanently block your account.

  2. If we discover any attempts of spamming or any other malicious behaviour, your account will be blocked permanently. No appeal can be made against the decision.

  3. If we find that you are involved in mistranslating a string either intentionally or due to machine translations, or involved in a translation war where you are the adversary, you're account will be blocked temporarily or permanently depending on how abusive your actions were.

  4. The use of NSFW is considered an abusive behaviour, and if you use such words in a comment in Weblate's App Manager project, you will be blocked temporarily.

    Except penalty no. 2, you can appeal against the decision using the official channels such as GitHub, Matrix or E-Mail.

Changes to the policies

Changes to the policies shall be announced via the announcements.

Effective since: 7 February 2023 Last edit: 18 September 2023 (Replaced Telegram with Matrix)

Project maintainers User avatar muntashir
12 hours ago

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 52,986 431,175 3,038,565
Source 1,714 25,100 177,947
Approved 0% 0 0% 0 0% 0
Waiting for review 53% 28,403 40% 175,092 40% 1,227,782
Translated 57% 30,256 43% 185,457 44% 1,349,857
Needs editing 1% 279 1% 2,980 1% 23,909
Read-only 3% 1,853 2% 10,365 4% 122,075
Failing checks 2% 1,363 12% 53,723 13% 402,200
Strings with suggestions 1% 268 1% 2,141 1% 17,912
Untranslated strings 42% 22,451 56% 242,738 54% 1,664,799

Quick numbers

431 k
Hosted words
52,986
Hosted strings
57%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

+4%
Hosted words
+100%
+3%
Hosted strings
+100%
−1%
Translated
+57%
+94%
Contributors
+100%
Language Approved Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
English 76% 0 0 0 0 383 0 2
Albanian 1% 22% 1,021 4,916 32,573 1,021 0 7 0
Arabic 1% 0 0 0 0 0 0 0
Arabic (Saudi Arabia) 1% 4% 1,256 5,826 38,881 1,255 5 0 0
Azerbaijani 1% 1% 1,298 5,899 39,380 1,298 0 0 0
Balinese 1% 1% 1,298 5,899 39,380 1,298 0 0 0
Belarusian 1% 1% 1,295 5,893 39,333 1,295 44 59 0
Bengali (Bangladesh) 1% 26% 960 4,841 32,345 926 32 4 0
Chinese (Simplified Han script) 1% 89% 186 12,511 87,705 186 8 54 2
Chinese (Traditional Han script) 1% 82% 304 13,207 91,997 289 93 1 0
Czech 1% 42% 751 3,775 23,618 751 144 1 0
Danish 1% 18% 1,073 5,189 34,255 1,070 15 0 8
Esperanto 1% 6% 1,227 5,560 36,217 1,224 1 0 0
French 1% 77% 394 19,142 136,865 385 8 8 0
German 1% 90% 167 5,722 40,450 159 65 9 2
Greek 1% 15% 1,108 5,151 33,144 1,107 12 0 0
Hebrew 1% 14% 1,126 5,266 34,205 1,125 3 28 0
Hindi 1% 71% 368 2,109 13,462 344 3 2 0
Hungarian 1% 21% 1,031 4,982 32,968 1,028 40 1 0
Indonesian 1% 81% 242 1,356 8,597 238 121 5 0
Italian 1% 0 0 0 0 0 0 0
Japanese 1% 65% 586 13,707 94,877 572 104 4 0
Korean 1% 71% 496 17,251 120,662 490 27 0 0
Latvian 1% 1% 1,292 5,750 38,538 1,292 0 0 0
Norwegian Bokmål 1% 71% 370 2,533 15,910 256 34 2 2
Persian 1% 89% 135 1,509 9,704 129 12 5 0
Polish 1% 0 0 0 0 1 12 0
Portuguese 1% 99% 13 110 1,102 7 8 4 0
Portuguese (Brazil) 1% 77% 378 18,671 131,949 376 12 0 0
Romanian 1% 49% 665 3,434 21,659 662 5 15 0
Russian 1% 81% 324 16,646 117,336 323 33 21 0
Sinhala 1% 1% 1,292 5,890 39,321 1,292 0 0 0
Spanish 1% 78% 369 17,770 125,960 360 119 5 2
Swedish 1% 4% 1,254 5,831 38,925 1,254 0 5 0
Turkish 1% 0 0 0 0 1 0 0
Ukrainian 1% 93% 84 480 3,093 79 24 16 1
Vietnamese 1% 78% 367 18,892 134,297 360 6 0 0
User avatar None

Changes committed

Changes committed 12 hours ago
User avatar None

Changes committed

Changes committed 12 hours ago
User avatar acress1

Translation added

yesterday
User avatar acress1

Translation added

yesterday
User avatar acress1

Translation added

yesterday
User avatar acress1

Translation added

yesterday
User avatar acress1

Translation added

yesterday
User avatar acress1

Translation added

yesterday
User avatar acress1

Translation added

yesterday
User avatar acress1

Translation added

yesterday
Browse all project changes
User avatar muntashir

Announcement posted

For New Contributors

Weblate does not offer membership control in their OSS license. As the platform is getting popular, more abusive behaviour is being noticed. As a result, even if you contribute to App Manager, your contribution will not be added to the project unless you submit a request via GitHub or E-Mail asserting that you've read and understood the translation policies (click the Info tab). Existing contributors will not be affected by this (but translations policies are still applicable to them).

a year ago
User avatar muntashir

Announcement posted

We have added a policy for the translators to prevent abuse and/or misuse as we are observing an increased number of contributors who often translate strings without understanding the context. Visit https://hosted.weblate.org/projects/app-manager/#information to read the policy. The policy will be effective from today (7 February 2023). Please, report any bad translations as well as translators to the maintainer instead of reverting the changes. This makes it easy to take care of such issues.

a year ago
User avatar muntashir

Announcement posted

How to translate Docs

Docs are written using Latex, a widely used language used in writing technical documentation. It has some specific keywords and symbols that needs to be kept intact. Here are few simplified guidelines to get you started:

  1. Anything that begins with \ is a known as a command. Example, \textbf, \chapter, \label, \item, etc.

  2. \begin and \end are collectively known as environment. Anything inside them are part of the environment.

  3. { or [ marks the beginning and } or ] marks the ending of an argument i.e. something you supply to a function (or say, a machine). Example, \textbf{App Manager} (display App Manager is bold).

  4. While most arguments can be edited, a few cannot. Examples:

  5. \label{ch:pages}. Here the argument cannot be edited. Similar commands are \includegraphics, \includesvg, \url, \ref, etc.

  6. \hyperref[sec:main-page]{Main Page}. Here the first argument cannot be edited while the latter might be edited. Similar commands are \href, \hyperlink, \begin{name}, \end{name} where name can be anything such as itemize, tebular, etc.

  7. \caption{A caption}. Here the argument can be edited. Similar commands are \chapter, \section, \subsection, \subsubsection, \paragraph, etc.

    Use your intuition or ask question if you're confused.

Those who were part of the old team on Crowdin

You can still find your translations here: https://crowdin.com/project/app-manager-docs. Please do not edit anything there as the project has been discontinued. However, you can use it to migrate your translations on Weblate. Partially completed languages will be deleted permanently from Crowdin when a threshold is reached.

2 years ago
User avatar muntashir

Announcement posted

How to translate Docs

Docs are written using Latex, a widely used language used in writing technical documentation. It has some specific keywords and symbols that needs to be kept intact. Here are few simplified guidelines to get you started:

  1. Anything that begins with \ is a known as a command. Example, \textbf, \chapter, \label, \item, etc.

  2. \begin and \end are collective known as environment. Anything inside them are part of it.

  3. { or [ marks the beginning and } or ] marks the ending of an argument i.e. something you supply to a function (or say, a machine). Example, \textbf{App Manager} (display App Manager is bold).

  4. While most arguments can be edited, a few cannot. Examples:

    i. \label{ch:pages}. Here the argument cannot be edited. Similar commands are \includegraphics, \url, etc.

    ii. \hyperref[sec:main-page]{Main Page}. Here the first argument cannot be edited while the latter might be edited. Similar commands are \href, \hyperlink, \begin{name}, \end{name} where name can by anything such as itemize, tebular, etc.

    iii. \caption{A caption}. Here the argument can be edited. Similar commands are \chapter, \section, \subsection, \subsubsection, \paragraph, etc.

  5. Use your intuition or ask question if you're confused.

Those who were part of the old team on Crowdin or old Weblate docs

Crowdin: You can still find your translations here: https://crowdin.com/project/app-manager-docs. Please do not edit anything there as the project has been discontinued. However, you can use it to migrate your translations on Weblate.

Weblate: Your translations can be found here: https://muntashirakon.github.io/AppManager/lang. Replace lang with your language/region code to find your language. Note that old language files will be deleted permanently at the end of March.

2 years ago
User avatar muntashir

Announcement posted

How to translate Docs

Docs are written using Latex, a widely used language used in writing technical documentation. It has some specific keywords and symbols that needs to be kept intact. Here are few simplified guidelines to get you started:

  1. Anything that begins with \ is a known as a command. Example, \textbf, \chapter, \label, \item, etc.
  2. \begin and \end are collective known as environment. Anything inside them are part of it.
  3. { or [ marks the beginning and } or ] marks the ending of an argument i.e. something you supply to a function (or say, a machine). Example, \textbf{App Manager} (display App Manager is bold).
  4. While most arguments can be edited, a few cannot. Examples: i. \label{ch:pages}. Here the argument cannot be edited. Similar commands are \includegraphics, \url, etc. ii. \hyperref[sec:main-page]{Main Page}. Here the first argument cannot be edited while the latter might be edited. Similar commands are \href, \hyperlink, \begin{name}, \end{name} where name can by anything such as itemize, tebular, etc. iii. \caption{A caption}. Here the argument can be edited. Similar commands are \chapter, \section, \subsection, \subsubsection, \paragraph, etc.
  5. Use your intuition or ask question if you're confused.

Those who were part of the old team on Crowdin or old Weblate docs

Crowdin: You can still find your translations here: https://crowdin.com/project/app-manager-docs. Please do not edit anything there as the project has been discontinued. However, you can use it to migrate your translations on Weblate.

Weblate: Your translations can be found here: https://muntashirakon.github.io/AppManager/lang. Replace lang with your language/region code to find your language. Note that old language files will be deleted permanently at the end of March.

2 years ago
Browse all project changes