Welcome to the Git manpages translation project
This project is not about translating Git itself. Unfortunately, Git does not use Weblate and relies on direct use of po files and Git. If you are up to the task, please refer to the specific instructions.
Helpful Tips
Anyway, Git is a version control system (VCS in short) and this kind of software expects users to understand some dedicated concepts. More generally, translating a tool requires at least a minimum of knowledge of its purpose and use. Git is no exception, and its manpages are full of its specifics.
Here are a few helpful advices in order to help you work through this translation.
Know a little more about Git
As said earlier, knowing the base of Git is necessary in order to prevent mistranslations. Even if you are not going to be an expert at Git (you could, given the content of the manpages), you can try to install it and make a basic use of it. To get you started, please refer to the introductory chapters of the Progit book, at least the first three chapters.
Set up a glossary of the key concepts
When translating a software where some words have been chosen to hold some key concepts, it is often necessary to maintain a list of the selected translation of these words, that convey the concept correctly and are used in every place the original word is used.
Git provides a glossary with definitions and Weblate has a glossary feature where a reminder is shown when a glossary term appears in the original string. This is an excellent way to enhance the quality of the translation, while helping translators share the same vocabulary.
Translate placeholders in command lines
When some template command lines contain <terms-in-brackets>
, it is helpful for the reader that these terms are translated in their language and used repeatedly (use the glossary for that).
Translate in order
If you don't specify an order on Weblate, the source segments are presented in the order priority, which places in first the content of most used git commands. The corresponding manpages are more susceptible to be read by beginners. So your work has the biggest impact right when starting.
Get in touch the maintainer
In case you need to contact the maintainer for e.g. an issue in a source string or an issue with the translated manpages, the project is hosted on GitHub where issues can be opened.
Overview
Project website | git-scm.com | |
---|---|---|
Project maintainers | jnavila | |
Translation license | GNU General Public License v2.0 only | |
Contributor agreement |
Developer's Certificate of Origin 1.1 By making a contribution to this project, I certify that: a. The contribution was created in whole or in part by me and I have the right to submit it under the open source license indicated in the file; or b. The contribution is based upon previous work that, to the best of my knowledge, is covered under an appropriate open source license and I have the right under that license to submit that work with modifications, whether created in whole or in part by me, under the same open source license (unless I am permitted to submit under a different license), as indicated in the file; or c. The contribution was provided directly to me by some other person who certified (a), (b) or (c) and I have not modified it. d. I understand and agree that this project and the contribution are public and that a record of the contribution (including all personal information I submit with it, including my sign-off) is maintained indefinitely and may be redistributed consistent with this project or the open source license(s) involved. |
|
Translation process |
|
|
Source code repository |
https://github.com/jnavila/git-manpages-l10n
|
|
Repository branch | master | |
Last remote commit |
Merge pull request #118 from jnavila/update_ghactions
0c92843
jnavila authored 2 days ago |
|
Last commit in Weblate |
Merge branch 'origin/master' into Weblate.
ca034db
Hosted Weblate authored 2 days ago |
|
Weblate repository |
https://hosted.weblate.org/git/git-manpages/translations/
|
|
File mask | po/documentation.*.po |
|
Translation file |
Download
po/documentation.zh_HANT.po
|
|
Last change | Sept. 29, 2024, 9:49 p.m. | |
Last change made by | None | |
Language | Chinese (Traditional Han script) | |
Language code | zh_Hant | |
Text direction | Left to right | |
Number of speakers | 38,612,556 | |
Number of plurals | 2 | |
Plural type | One/other | |
Plurals | Singular | 0, 1 | Plural | 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, … |
Plural formula | (n > 1) |
String statistics
Strings percent | Hosted strings | Words percent | Hosted words | Characters percent | Hosted characters | |
---|---|---|---|---|---|---|
Total | 11,592 | 226,516 | 1,460,108 | |||
Translated | 19% | 2,274 | 2% | 5,347 | 3% | 53,745 |
Needs editing | 2% | 267 | 1% | 1,763 | 1% | 14,342 |
Read-only | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Failing checks | 1% | 135 | 1% | 1,056 | 1% | 9,073 |
Strings with suggestions | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Untranslated strings | 78% | 9,051 | 96% | 219,406 | 95% | 1,392,021 |
Quick numbers
Trends of last 30 days
None
Resource updated |
|
None
String added in the repository |
|
None
String added in the repository |
|
None
String added in the repository |
|
None
String added in the repository |
|
None
String added in the repository |
|
None
String added in the repository |
|
None
String added in the repository |
|
None
String added in the repository |
|
None
String added in the repository |
|
11,592 | File in original format as translated in the repository | gettext PO file | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
11,592 | All strings, converted files enriched with comments; suitable for offline translation | CSV | gettext MO | gettext PO | TBX | TMX | XLIFF 1.1 with gettext extensions | XLIFF 1.1 | XLSX |
9,318 | Unfinished strings, converted files enriched with comments; suitable for offline translation | CSV | gettext MO | gettext PO | TBX | TMX | XLIFF 1.1 with gettext extensions | XLIFF 1.1 | XLSX |
po/documentation.zh_HANT.po
” file was changed. a month ago