In case a term contains a colon [:], translate only the part to the right of the colon. Do not translate terms in brackets [(…)] or behind commas[,]. They serve only for your better understanding of the meaning.
PR #1237 will add msgctxt. Compare the pot files and tell us your opinion there.
Do not translate terms without comments! They were not added by the GnuCash team but one of you. We will remove them in most cases.
If you think, we should add a term, create a pull request for https://github.com/Gnucash/gnucash/blob/stable/po/glossary/gnc-glossary.txt
Strings Words Characters | |||
---|---|---|---|
213 449 2,956 |
|
All strings | Browse Translate Zen |
213 449 2,956 |
|
Read-only strings | Browse Translate Zen |
17 36 258 |
|
Strings with comments | Browse Translate Zen |
3 4 27 |
|
Labeled: Source needs review | Browse Translate Zen |
210 445 2,929 |
|
Strings without a label | Browse Translate Zen |
Overview
Project website | www.gnucash.org | |
---|---|---|
Instructions for translators | https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation Mailing list for translators: mailto:gnucash-devel@lists.gnucash.org |
|
Project maintainers | milotype fellen jralls warlord gjanssens christopherlam cstim | |
Translation license | GNU General Public License v2.0 or later | |
Translation process |
|
|
Source code repository |
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
|
|
Repository branch | stable | |
Last remote commit |
Change cmake_uninstall file name in the dist list.
618cd55826
jralls authored 3 hours ago |
|
Last commit in Weblate |
Translation update by Francisco Serrador <fserrador@gmail.com> using Weblate
14371df731
Francisco Serrador authored 4 days ago |
|
Weblate repository |
https://hosted.weblate.org/git/gnucash/gnucash/
|
|
File mask |
po/glossary/*.po
|
|
Translation file | Not available | |
Last change | Dec. 29, 2024, 10:40 p.m. | |
Last change made by | Anastasios Ikonomou | |
Language | English | |
Language code | en | |
Text direction | Left to right | |
Case sensitivity | Case-sensitive | |
Number of speakers | 1,728,900,209 | |
Number of plurals | 2 | |
Plural type | One/other | |
Plurals | Singular | 1 | Plural | 0, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, … |
Plural formula |
n != 1
|
String statistics
Strings percent | Hosted strings | Words percent | Hosted words | Characters percent | Hosted characters | |
---|---|---|---|---|---|---|
Total | 213 | 449 | 2,956 | |||
Approved | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Waiting for review | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Translated | 100% | 213 | 100% | 449 | 100% | 2,956 |
Needs editing | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Read-only | 100% | 213 | 100% | 449 | 100% | 2,956 |
Failing checks | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Strings with suggestions | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Untranslated strings | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Quick numbers
Trends of last 30 days
aikonomou
Comment added |
|
aikonomou
Comment added |
Suggested definition: the section of a business financial statement which details the make up and variation of the business' equity: capital, retained earnings, losses, dividend distribution, reserves. a month ago |
None
Source string added |
|
None
Source string added |
|
deleted-48943
Comment added |
Good afternoon: I don't know if I could open this translation to be changed in Spanish, it is already wrong? Best regards a year ago |
deleted-48943
Comment added |
Good afternoon: I don't know if I could open this translation to be changed in Spanish, it is already wrong? Best regards a year ago |
deleted-48943
Comment added |
Good afternoon: I don't know if I could open this translation to be changed in Spanish, it is already wrong? Best regards a year ago |
deleted-48943
Comment added |
Good afternoon: I don't know if I could open this translation to be changed in Spanish, it is already wrong? Best regards a year ago |
deleted-48943
Comment added |
Good afternoon: I don't know if I could open this translation to be changed in Spanish, it is already wrong? Best regards a year ago |
deleted-48943
Comment added |
Good afternoon: I don't know if I could open this translation to be changed in Spanish, it is already wrong? Best regards a year ago |
213 | All strings, converted files enriched with comments; suitable for offline translation | CSV | gettext MO | gettext PO | TBX | TMX | XLIFF 1.1 with gettext extensions | XLIFF 1.1 | XLSX |
---|
Needs clarification. Do we actually mean brokerage account (ie forex trading)? Or do we mean trading account ie gross profit of goods sold?
a month ago