Strings Words Characters | |||
---|---|---|---|
11 18 109 |
|
All strings | Browse Translate Zen |
2 4 22 |
|
Translated strings | Browse Translate Zen |
9 14 87 |
|
Unfinished strings | Browse Translate Zen |
9 14 87 |
|
Untranslated strings | Browse Translate Zen |
9 14 87 |
|
Unfinished strings without suggestions | Browse Translate Zen |
11 18 109 |
|
Strings without a label | Browse Translate Zen |
Overview
Project website | github.com/WofWca/jumpcutter | |
---|---|---|
Instructions for translators | Advice (optional to read)If you want to look where a certain string appears in the source code, go here, and replace This goes for practically any project, but I'll reiterate: a bad translation is worse than no translation. If you don't know what's the meaning of what you're translating, it's better to ask in the comments and skip the string for now. Untranslated strings will be displayed in English anyway. Feel free to add new languages (you'd need to create an account for that (which I recommend anyway)). Although it's best to make sure beforehand that they are actually currently supported in browsers so you work doesn't go to waste, so text me. Feel free to contact me (or simply write comments) if you face any trouble translating (e.g. if it's not possible to properly translate a string with placeholders). If you've made a translation but the extension doesn't appear to display in that language, please reach out to me. I might have messed up language codes. Side note: If you want translation activity to be displayed on your GitHub profile, you also have to star or fork WofWca/jumpcutter-translations. It's because translations are used as a submodule in the main repo. See GitHub docs. |
|
Project maintainers | WofWca | |
Translation license | GNU Affero General Public License v3.0 or later | |
Translation process |
|
|
Source code repository |
local:
|
|
Repository branch | main | |
Weblate repository |
https://hosted.weblate.org/git/jump-cutter/glossary/
|
|
File mask | *.tbx |
|
Translation file |
Download
el.tbx
|
|
Last change | April 30, 2024, 12:07 p.m. | |
Last change made by | None | |
Language | Greek | |
Language code | el | |
Text direction | Left to right | |
Number of speakers | 12,292,240 | |
Number of plurals | 2 | |
Plural type | One/other | |
Plurals | Singular | 1 | Plural | 0, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, … |
Plural formula | n != 1 |
String statistics
Strings percent | Hosted strings | Words percent | Hosted words | Characters percent | Hosted characters | |
---|---|---|---|---|---|---|
Total | 11 | 18 | 109 | |||
Translated | 18% | 2 | 22% | 4 | 20% | 22 |
Needs editing | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Read-only | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Failing checks | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Strings with suggestions | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Untranslated strings | 81% | 9 | 77% | 14 | 79% | 87 |
Quick numbers
Trends of last 30 days
None
Changes committed |
Changes committed
6 months ago
|
WofWca
Explanation updated |
Explanation updated
6 months ago
|
WofWca
Changes committed |
Changes committed
6 months ago
|
WofWca
String added |
|
None
Changes committed |
Changes committed
a year ago
|
WofWca
String added |
|
WofWca
Resource updated |
Parsing of the “
el.tbx ” file was enforced.
a year ago
|
WofWca
Resource updated |
Parsing of the “
el.tbx ” file was enforced.
a year ago
|
None
String added |
|
None
String added |
|
11 | File in original format as translated in the repository | TermBase eXchange file | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
11 | All strings, converted files enriched with comments; suitable for offline translation | CSV | gettext PO | TBX | TMX | XLIFF 1.1 with gettext extensions | XLIFF 1.1 | XLSX |
9 | Unfinished strings, converted files enriched with comments; suitable for offline translation | CSV | gettext PO | TBX | TMX | XLIFF 1.1 with gettext extensions | XLIFF 1.1 | XLSX |