Translators! Please ensure you are copying over {{common.filter}} or {{num}} over EXACTLY to the localized. Do not localize anything inside or translate {{common.filter}} -> Filter in your language. These are substitution strings and must be used exactly as seen.

If you want to test a localization, you can download the json files and place them in your Kavita install at:

./I18N/ (backend) ./wwwroot/assets/langs (frontend)

Translation status

1 Strings 100%
1 Words 100%
16 Characters 100%

Strings status

Strings Words Characters
1 1 16
All strings Browse Translate Zen
1 1 16
Translated strings Browse Translate Zen

Other components

Component Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
backend GPL-3.0 90% 19 102 572 17 1 5 0
ui GPL-3.0 82% 356 1,372 8,854 323 71 5 0
tachiyomi GPL-3.0 0% 18 184 1,054 0 0 0 0

Overview

Project website www.kavitareader.com
Instructions for translators

If you see "{{common.submit}}" or other markup like this, you do not need to translate that string. This will reference another string that's already been translated. If you see {{num}} like that, this is a variable and gives context to what will be transposed there. If you see {0} like that, this is a variable from backend project. If you see the string key as "part-1" or "continued", this string is used where part of the string has html and is thus broken up. Please try to make it as fluent as possible. If you see the key have -alt, this is either accessibility text or if the English starts with "Kavita -", then this is the title of the browser tab.

When creating new language variants, please use http://www.lingoes.net/en/translator/langcode.htm for the language. This will allow variants of languages, like Argentina Spanish (es-AR) vs neutral Spanish (es).

When in doubt, please reach out to majora2007 in our Kavita Discord.

Thank you for your help translating the project.

Project maintainers User avatar ThePromidius User avatar kavitareader
Translation license GNU General Public License v3.0 or later
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Source code repository local:
Repository branch main
Weblate repository https://hosted.weblate.org/git/kavita/glossary/
File mask *.tbx
Translation file Download ja.tbx
Last change Sept. 28, 2024, 3:04 p.m.
Last change made by None
Language Japanese
Language code ja
Text direction Left to right
Number of speakers 119,729,025
Number of plurals 1
Plural type None
Plurals
Plural formula 0
2 weeks ago

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 1 1 16
Translated 100% 1 100% 1 100% 16
Needs editing 0% 0 0% 0 0% 0
Read-only 0% 0 0% 0 0% 0
Failing checks 0% 0 0% 0 0% 0
Strings with suggestions 0% 0 0% 0 0% 0
Untranslated strings 0% 0 0% 0 0% 0

Quick numbers

1
Hosted words
1
Hosted strings
100%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

Hosted words
+100%
Hosted strings
+100%
Translated
+100%
Contributors
User avatar None

Resource updated

Parsing of the “ja.tbx” file was enforced. a month ago
User avatar None

Resource updated

Parsing of the “ja.tbx” file was enforced. a month ago
User avatar None

Resource updated

Parsing of the “ja.tbx” file was enforced. a month ago
User avatar None

Resource updated

Parsing of the “ja.tbx” file was enforced. a month ago
User avatar None

Resource updated

Parsing of the “ja.tbx” file was enforced. a month ago
User avatar None

String updated in the repository

a month ago
User avatar None

Changes committed

Changes committed 10 months ago
User avatar stylish.jun4

String added

10 months ago
User avatar None

Resource updated

File “ja.tbx” was added. a year ago
User avatar None

Changes committed

Changes committed a year ago
Browse all translation changes