Component Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
Main Apache-2.0 52% 62 613 3,880 62 1 0 0
Simulator Apache-2.0 33% 133 1,466 9,138 133 2 0 1
Gallery Apache-2.0 9% 317 4,979 30,741 317 0 0 0
Modules Apache-2.0 0% 95 2,087 12,609 95 0 0 0

Overview

Project website phydemo.app/ray-optics
Instructions for translators

Important instructions

  • Please translate the Main and Simulator components first; they are much more important than the Gallery and Modules components.
  • The syntax [Text](/url) is for links. Only the "Text" part should be translated (e.g. becoming [文字](/url)).
  • The syntax `code` and \(LaTeX\) are for code, and should not be translated (e.g. same as English) except for placeholder and natural language subscripts.
  • If you use machine translation, please do the necessary post-editing before saving, or within 24 hours after first saving.
  • If you have a GitHub account, you need to link it to your translator account (or use GitHub-recognized email) in order to appear as contributors on GitHub. Otherwise, your name/id will only appear on the bottom of the About page.

Adding a new language

  • To create a new language, click into the Main component and click "+" in the upper left corner of the list.
  • Due to resource limit, if you want to add a language which is only a small variant of an existing language (e.g. American or British English), or one with little practical use (e.g. Latin), please discuss with the maintainer first.
  • In some situations, there may be no strings in the new component. You may need to wait for a few hours for the strings to be synced.
  • After the strings are synced, please translate at least the first 20 strings in the Main component in the next 48 hours.

Details

The components are

  • Main: The strings for the home page, about page, and all the "Tools" and "View" descriptions. Most of them are shared between the home page and the simulator.

  • Simulator: The strings which are only for the simulator. Not including the content of the "Tools -> Other -> Import Modules" window.

  • Gallery: The strings for the Gallery page and of all the items in the Gallery. This includes the text in the carousel in the home page and the examples in the module tutorial.

  • Modules: The content of the "Tools -> Other -> Import Modules" window, and the module tutorial page.

    The simulator web app will have the language option as long as the translation starts. But other webpages will be built only if the number of translated string reaches some threshold and/or certain strings are translated. After the translation is updated, the repo and thus the website will usually be updated within a day.

    Some of the strings are in Markdown format. Do not add additional line breaks unless necessary (they will be shown as line breaks on the webpage). For strings that already contains line breaks but not due to new paragraphs or itemize (especially the ones in the gallery data), please make similar line breaks in the target language such that the total width of the text is as closed to the source language as possible, and the breaking points as semantically reasonable as possible. In this case, the number of lines does not need to match that of the source strings.

    The key of the string provides some information about the context of the string. For example, the ambiguous string "Translation" has the key sceneObjs.Handle.transformations.translation, indicating that it appears in the "Transformations" option of the "Handle" object in the scene, and hence means the geometrical translation, not language translation. Another example is the string "Architecture / Alpine" which seems unrelated to optics. But looking at Its key galleryData.seaMirage.architecturealpine, one can see that it appears in the "Sea Mirage" item in the Gallery, thus can look at it in the Gallery webpage to understand its context.

Project maintainers User avatar ricktu288
Language Khmer (Central)
Language code km
Text direction Left to right
Case sensitivity Case-insensitive
Number of speakers 15,186,693
32 minutes ago

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 778 10,230 62,896
Translated 21% 171 10% 1,085 10% 6,528
Needs editing 0% 0 0% 0 0% 0
Read-only 0% 0 0% 0 0% 0
Failing checks 1% 3 1% 48 1% 293
Strings with suggestions 0% 0 0% 0 0% 0
Untranslated strings 78% 607 89% 9,145 89% 56,368

Quick numbers

10,230
Hosted words
778
Hosted strings
21%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

+100%
Hosted words
+100%
Hosted strings
+21%
Translated
+100%
Contributors
User avatar ricktu288

Comment added

@www.phongkim It seems that the font is licensed under LGPL, which is not compatible with Apache License 2.0, so the font file cannot be directly included in the repo. However, it may be possible to be installed and used during deployment of the website, and be used in the generation the Gallery images.

Since both or your proposals are nontrivial to be implemented, I suggest opening issues on GitHub, so it will be easier to discuss and reference other issues/contributors.

yesterday
User avatar www.phongkim

Comment added

@ricktu288 I also managed to reach into the fonts README file saying: This font is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. This library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.? See the GNU Lesser General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this font; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA or visit http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html Khmer OS Siemreap is a trademark of Danh Hong.

yesterday
User avatar www.phongkim

Comment added

By "standardized Khmer fonts" I mean the fonts that are generally used in the everyday lives of people there.

yesterday
User avatar ricktu288

Changes committed

Changes committed 2 days ago
User avatar ricktu288

Changes committed

Changes committed 2 days ago
User avatar ricktu288

Changes committed

Changes committed 2 days ago
User avatar ricktu288

Comment added

@www.phongkim For the website, it is also not currently support locale dependent font. For the images of the Gallery, things are worse since it is rendered on a GitHub Action environment and there seems to be some rendering issues even after installing a suitable font package (e.g for Tamil). Currently i do not have a good solution, but will try to find one.

2 days ago
User avatar ricktu288

Comment added

@www.phongkim The text style features of text labels were implemented by a contributor who only consider western languages. I need to modify the code to allow language-dependent fonts and styles.

By "standardized Khmer fonts" do you mean such type of font names that browser will support out of the box (without font files)? Or ones which need installation or the font files? What are the licenses of the fonts? Note that the licenses must be compatible with Apache license 2.0 to be included directly in the project.

2 days ago
User avatar www.phongkim

Translation added

2 days ago
User avatar www.phongkim

Translation added

2 days ago
Browse all changes for this language