Component Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
Glossary Glossary AGPL-3.0-or-later 92% 2 2 10 0 0 0 0
RoR Player AGPL-3.0-or-later 99% 2 3 22 1 6 0 0
App instructions AGPL-3.0-or-later 0 0 0 0 2 0 0
Tune description: afoxe AGPL-3.0-or-later 0 0 0 0 0 0 0
Tune description: angela-davis AGPL-3.0-or-later 0 0 0 0 1 0 0
Tune description: angry-dwarfs AGPL-3.0-or-later 0 0 0 0 0 0 0
Tune description: antitek AGPL-3.0-or-later 0 0 0 0 0 0 0
Tune description: bella-ciao AGPL-3.0-or-later 0 0 0 0 0 0 0
Tune description: bhangra AGPL-3.0-or-later 0 0 0 0 2 0 0
Tune description: bomba AGPL-3.0-or-later 0 0 0 0 0 0 0
Tune description: chichita AGPL-3.0-or-later 0 0 0 0 0 0 0
Tune description: cochabamba AGPL-3.0-or-later 0 0 0 0 3 0 0
Tune description: coupe-decale AGPL-3.0-or-later 0 0 0 0 0 0 0
Tune description: crazy-monkey AGPL-3.0-or-later 0 0 0 0 2 0 0
Tune description: custard AGPL-3.0-or-later 0 0 0 0 1 0 0
Tune description: drum-bass AGPL-3.0-or-later 45% 12 416 2,292 12 1 0 0
Tune description: drunken-sailor AGPL-3.0-or-later 50% 7 173 995 7 0 0 0
Tune description: flip-flop AGPL-3.0-or-later 53% 6 88 549 6 0 0 0
Tune description: funk AGPL-3.0-or-later 0 0 0 0 2 0 0
Tune description: hafla AGPL-3.0-or-later 0 0 0 0 0 0 0
Tune description: hedgehog AGPL-3.0-or-later 54% 11 267 1,477 11 1 0 0
Tune description: hiphop AGPL-3.0-or-later 64% 5 172 1,062 5 0 0 0
Tune description: jungle AGPL-3.0-or-later 57% 6 96 567 6 0 0 0
Tune description: kaerajaan AGPL-3.0-or-later 58% 5 96 588 5 0 0 0
Tune description: karla-shnikov AGPL-3.0-or-later 0 0 0 0 0 0 0
Tune description: keep-moving AGPL-3.0-or-later 52% 8 217 1,321 8 1 0 0
Tune description: malkhas-akhber AGPL-3.0-or-later 0 0 0 0 0 0 0
Tune description: march-for-biodiversity AGPL-3.0-or-later 0 0 0 0 1 0 0
Tune description: menaiek AGPL-3.0-or-later 53% 6 71 446 6 0 0 0
Tune description: no-border-bossa AGPL-3.0-or-later 58% 5 106 612 5 0 0 0
Tune description: norppa AGPL-3.0-or-later 69% 4 108 664 4 1 0 0
Tune description: nova-balanca AGPL-3.0-or-later 45% 13 214 1,152 13 2 0 0
Tune description: orangutan AGPL-3.0-or-later 66% 5 59 341 5 0 0 0
Tune description: pekurinen AGPL-3.0-or-later 84% 2 66 436 2 1 0 0
Tune description: police AGPL-3.0-or-later 64% 5 86 502 5 1 0 0
Tune description: ragga AGPL-3.0-or-later 45% 12 364 2,104 12 2 0 0
Tune description: rope-skipping AGPL-3.0-or-later 64% 5 47 285 5 0 0 0
Tune description: samba-reggae AGPL-3.0-or-later 42% 11 512 2,865 11 0 0 0
Tune description: samba-reggae-high AGPL-3.0-or-later 0% 1 19 99 1 0 0 0
Tune description: samba-reggae-low AGPL-3.0-or-later 0% 1 19 99 1 0 0 0
Tune description: sambasso AGPL-3.0-or-later 0 0 0 0 0 0 0
Tune description: sheffield-samba-reggae AGPL-3.0-or-later 64% 6 157 885 6 0 0 0
Tune description: tequila AGPL-3.0-or-later 42% 12 303 1,729 12 1 0 0
Tune description: the-roof-is-on-fire AGPL-3.0-or-later 0 0 0 0 0 0 0
Tune description: the-sirens-of-titan AGPL-3.0-or-later 0 0 0 0 0 0 0
Tune description: trans-europa-express AGPL-3.0-or-later 50% 7 142 901 7 0 0 0
Tune description: van-harte-pardon AGPL-3.0-or-later 66% 5 75 468 5 1 0 0
Tune description: voodoo AGPL-3.0-or-later 52% 9 210 1,335 9 1 0 0
Tune description: walc AGPL-3.0-or-later 58% 5 89 577 5 0 0 0
Tune description: wolf AGPL-3.0-or-later 0 0 0 0 0 0 0
Tune description: xango AGPL-3.0-or-later 38% 16 502 3,096 16 1 0 0
Tune description: zurav-love AGPL-3.0-or-later 0 0 0 0 0 0 0

Overview

Project website player.rhythms-of-resistance.org
Instructions for translators

This is the translation platform for RoR Player, a browser-based player and composer for the drumming patterns played by Rhythms of Resistance. Everyone can contribute here and create a translation for a new language or work on an existing language. The original texts (in English) are managed in the source code of the RoR Player. Here on Weblate you can translate those texts into other languages. After you have made some translations, the RoR Internet Working Group will automatically be notified and needs to approve and apply the changes in order for them to appear in the RoR Player. As you might know, this can take time, but feel free to remind us.

To contribute, you first need to register and log in here on Weblate.

Have a look at the “Glossary” component first. Its translations are not directly used in the RoR Player, but they have the purpose to be a guideline for translators. They contain terms that appear throughout the app, and you should familiarize with them in order to translate them in a consistent way. If you are starting the work on a new language, translate the terms from the glossary first to define for yourself and for future translators how they should be translated. To create a new language, enter the Glossary component and then click on the + on the top left of the table of languages. It takes a few minutes until the language becomes available also in all the other components. If you are working on an existing language, click on the language and then on “All strings” to see the existing translations of the glossary.

When the language that you want to work on is created and you have made yourself familiar with the glossary, start in the Languages tab of the project itself and click on your language. Here you can see the progress of the translation of each component. To start translating, click on a component and then on the black “Translate” button on the right.

If a text contains an expression in double curly braces, such as {{value}}, this is a placeholder that will be replaced with an actual value in the UI. The placeholder must be the same in all languages, so leave the placeholder name inside the curly braces in English. For example, the text {{count}} days ago would be translated to German as Vor {{count}} Tagen, so the word count must not be translated.

When translating the tune descriptions, it is important to keep any Markdown formatting characters (such as ** for bold, * or _ for italic and things like [YouTube]{1} for links) in the translation.

Sometimes it can be difficult to understand the context where a specific text appears in the app. Looking at the ID of the text, which is written on the right above the English text, can sometimes help understanding the context. Feel free to send us a list of the texts where you need more context and we can add an explanation.

Project maintainers User avatar cdauth
Language French
Language code fr
Text direction Left to right
Number of speakers 295,510,923
16 hours ago

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 1,011 10,608 63,186
Translated 80% 817 55% 5,929 56% 35,707
Needs editing 1% 3 1% 3 1% 14
Read-only 0% 0 0% 0 0% 0
Failing checks 3% 34 1% 109 1% 624
Strings with suggestions 0% 0 0% 0 0% 0
Untranslated strings 18% 191 44% 4,676 43% 27,465

Quick numbers

10,608
Hosted words
1,011
Hosted strings
80%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

+100%
Hosted words
+100%
Hosted strings
+80%
Translated
+100%
Contributors
User avatar None

Changes committed

Changes committed 2 days ago
User avatar None

Changes committed

Changes committed 2 days ago
User avatar None

Changes committed

Changes committed 2 days ago
User avatar None

Changes committed

Changes committed 2 days ago
User avatar None

Changes committed

Changes committed 2 days ago
User avatar None

Changes committed

Changes committed 2 days ago
User avatar RicoROR

Translation completed

Translation completed 3 days ago
User avatar RicoROR

Translation added

3 days ago
User avatar RicoROR

Translation added

3 days ago
User avatar RicoROR

Translation changed

3 days ago
Browse all changes for this language