Component Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
Glossary Glossary AGPL-3.0-or-later 0 0 0 0 0 0 0
RoR Player AGPL-3.0-or-later 0 0 0 0 5 2 0
App instructions AGPL-3.0-or-later 0 0 0 0 1 0 0
Tune description: afoxe AGPL-3.0-or-later 25% 20 493 2,849 20 0 0 0
Tune description: angela-davis AGPL-3.0-or-later 0 0 0 0 0 0 0
Tune description: angry-dwarfs AGPL-3.0-or-later 16% 5 147 883 5 0 0 0
Tune description: antitek AGPL-3.0-or-later 0 0 0 0 0 0 0
Tune description: bella-ciao AGPL-3.0-or-later 33% 8 81 498 8 0 0 0
Tune description: bhangra AGPL-3.0-or-later 41% 14 499 2,788 14 1 0 0
Tune description: bomba AGPL-3.0-or-later 30% 9 82 522 9 0 0 0
Tune description: chichita AGPL-3.0-or-later 36% 7 62 411 7 0 0 0
Tune description: cochabamba AGPL-3.0-or-later 27% 16 291 1,680 16 1 0 0
Tune description: coupe-decale AGPL-3.0-or-later 41% 7 189 1,177 7 0 0 0
Tune description: crazy-monkey AGPL-3.0-or-later 37% 15 217 1,239 15 1 0 0
Tune description: custard AGPL-3.0-or-later 19% 17 388 2,167 17 0 0 0
Tune description: drum-bass AGPL-3.0-or-later 31% 15 424 2,348 15 0 0 0
Tune description: drunken-sailor AGPL-3.0-or-later 42% 8 175 1,010 8 0 0 0
Tune description: flip-flop AGPL-3.0-or-later 38% 8 92 582 8 0 0 0
Tune description: funk AGPL-3.0-or-later 0 0 0 0 0 0 0
Tune description: hafla AGPL-3.0-or-later 40% 12 185 1,058 12 0 0 0
Tune description: hedgehog AGPL-3.0-or-later 33% 16 282 1,594 16 1 0 0
Tune description: hiphop AGPL-3.0-or-later 28% 10 184 1,152 10 0 0 0
Tune description: jungle AGPL-3.0-or-later 35% 9 103 618 9 0 0 0
Tune description: kaerajaan AGPL-3.0-or-later 58% 5 96 588 5 0 0 0
Tune description: karla-shnikov AGPL-3.0-or-later 33% 14 500 2,793 14 0 0 0
Tune description: keep-moving AGPL-3.0-or-later 29% 12 226 1,390 12 0 0 0
Tune description: malkhas-akhber AGPL-3.0-or-later 54% 5 59 354 5 0 0 0
Tune description: march-for-biodiversity AGPL-3.0-or-later 38% 8 55 382 8 0 0 0
Tune description: menaiek AGPL-3.0-or-later 38% 8 75 479 8 0 0 0
Tune description: no-border-bossa AGPL-3.0-or-later 41% 7 110 647 7 0 0 0
Tune description: norppa AGPL-3.0-or-later 30% 9 120 758 9 0 0 0
Tune description: nova-balanca AGPL-3.0-or-later 37% 15 221 1,215 15 1 0 0
Tune description: orangutan AGPL-3.0-or-later 33% 10 113 707 10 0 0 0
Tune description: pekurinen AGPL-3.0-or-later 30% 9 95 645 9 0 0 0
Tune description: police AGPL-3.0-or-later 0 0 0 0 0 0 0
Tune description: ragga AGPL-3.0-or-later 31% 15 370 2,154 15 1 0 0
Tune description: rope-skipping AGPL-3.0-or-later 42% 8 57 368 8 0 0 0
Tune description: samba-reggae AGPL-3.0-or-later 26% 14 518 2,916 14 0 0 0
Tune description: samba-reggae-high AGPL-3.0-or-later 0% 1 19 99 1 0 0 0
Tune description: samba-reggae-low AGPL-3.0-or-later 0% 1 19 99 1 0 0 0
Tune description: sambasso AGPL-3.0-or-later 46% 7 81 489 7 0 0 0
Tune description: sheffield-samba-reggae AGPL-3.0-or-later 41% 10 180 1,035 10 0 0 0
Tune description: tequila AGPL-3.0-or-later 33% 14 309 1,770 14 0 0 0
Tune description: the-roof-is-on-fire AGPL-3.0-or-later 23% 10 150 862 10 0 0 0
Tune description: the-sirens-of-titan AGPL-3.0-or-later 0% 1 5 36 1 0 0 0
Tune description: trans-europa-express AGPL-3.0-or-later 35% 9 146 934 9 0 0 0
Tune description: van-harte-pardon AGPL-3.0-or-later 33% 10 88 579 10 1 0 0
Tune description: voodoo AGPL-3.0-or-later 36% 12 217 1,389 12 1 0 0
Tune description: walc AGPL-3.0-or-later 50% 6 91 594 6 0 0 0
Tune description: wolf AGPL-3.0-or-later 33% 4 49 289 4 0 0 0
Tune description: xango AGPL-3.0-or-later 30% 18 506 3,127 18 1 0 0
Tune description: zurav-love AGPL-3.0-or-later 28% 10 107 651 10 0 0 0

Overview

Project website player.rhythms-of-resistance.org
Instructions for translators

This is the translation platform for RoR Player, a browser-based player and composer for the drumming patterns played by Rhythms of Resistance. Everyone can contribute here and create a translation for a new language or work on an existing language. The original texts (in English) are managed in the source code of the RoR Player. Here on Weblate you can translate those texts into other languages. After you have made some translations, the RoR Internet Working Group will automatically be notified and needs to approve and apply the changes in order for them to appear in the RoR Player. As you might know, this can take time, but feel free to remind us.

To contribute, you first need to register and log in here on Weblate.

Have a look at the “Glossary” component first. Its translations are not directly used in the RoR Player, but they have the purpose to be a guideline for translators. They contain terms that appear throughout the app, and you should familiarize with them in order to translate them in a consistent way. If you are starting the work on a new language, translate the terms from the glossary first to define for yourself and for future translators how they should be translated. To create a new language, enter the Glossary component and then click on the + on the top left of the table of languages. It takes a few minutes until the language becomes available also in all the other components. If you are working on an existing language, click on the language and then on “All strings” to see the existing translations of the glossary.

When the language that you want to work on is created and you have made yourself familiar with the glossary, start in the Languages tab of the project itself and click on your language. Here you can see the progress of the translation of each component. To start translating, click on a component and then on the black “Translate” button on the right.

If a text contains an expression in double curly braces, such as {{value}}, this is a placeholder that will be replaced with an actual value in the UI. The placeholder must be the same in all languages, so leave the placeholder name inside the curly braces in English. For example, the text {{count}} days ago would be translated to German as Vor {{count}} Tagen, so the word count must not be translated.

When translating the tune descriptions, it is important to keep any Markdown formatting characters (such as ** for bold, * or _ for italic and things like [YouTube]{1} for links) in the translation.

Sometimes it can be difficult to understand the context where a specific text appears in the app. Looking at the ID of the text, which is written on the right above the English text, can sometimes help understanding the context. Feel free to send us a list of the texts where you need more context and we can add an explanation.

Project maintainers User avatar cdauth
Language Polish
Language code pl
Text direction Left to right
Number of speakers 41,461,705
13 hours ago

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 1,004 10,601 63,135
Translated 55% 556 20% 2,125 20% 13,210
Needs editing 0% 0 0% 0 0% 0
Read-only 0% 0 0% 0 0% 0
Failing checks 1% 15 1% 56 1% 318
Strings with suggestions 1% 2 1% 3 1% 23
Untranslated strings 44% 448 79% 8,476 79% 49,925

Quick numbers

10,601
Hosted words
1,004
Hosted strings
55%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

+100%
Hosted words
+100%
Hosted strings
+55%
Translated
+100%
Contributors
User avatar None

Resource updated

The “assets/tuneDescriptions/flip-flop/pl.md” file was changed. 14 hours ago
User avatar None

String updated in the repository

14 hours ago
User avatar None

String updated in the repository

14 hours ago
User avatar None

String updated in the repository

14 hours ago
User avatar None

String updated in the repository

14 hours ago
User avatar None

String added in the repository

 
14 hours ago
User avatar None

String added in the repository

 
14 hours ago
User avatar None

String added in the repository

 
14 hours ago
User avatar None

String updated in the repository

14 hours ago
User avatar None

String added in the repository

 
14 hours ago
Browse all changes for this language