Source strings

25,414 Strings 100%
445,433 Words 100%
2,913,146 Characters 100%

Other components

Component Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
Godot Class Reference MIT 0 0 0 0 2,965 0 1
Godot Editor MIT 0 0 0 0 1,976 0 34
Godot Properties MIT 0 0 0 0 1,649 0 9

Overview

Project website godotengine.org
Instructions for translators

Thanks for helping with Godot Engine translations!

Please make sure to read the detailed instructions that we have for each translation components on: https://docs.godotengine.org/en/latest/contributing/documentation/editor_and_docs_localization.html

Project maintainers User avatar AkienUser avatar timothyqiuUser avatar mhilbrunner
Translation license Creative Commons Attribution 4.0 International
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Source code repository https://github.com/godotengine/godot-docs-l10n.git
Repository branch 4.x
Last remote commit Fully remove POT-Creation-Date in Sphinx POT/PO, Sphinx fails parsing if it's invalid 9683c7b514
Rémi Verschelde authored 5 months ago
Last commit in Weblate Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script)) cd2effb30c
User avatar ictye authored yesterday
Weblate repository https://hosted.weblate.org/git/godot-engine/godot-docs/
File mask weblate/*.po
Translation file Download weblate/docs.pot
Last change Dec. 15, 2024, 5:46 p.m.
Last change made by aioshiro
Language English
Language code en
Text direction Left to right
Number of speakers 1,728,900,209
Number of plurals 2
Plural type One/other
Plurals Singular 1
Plural 0, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, …
Plural formula n != 1
a week ago

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 25,414 445,433 2,913,146
Translated 100% 25,414 100% 445,433 100% 2,913,146
Needs editing 0% 0 0% 0 0% 0
Read-only 100% 25,414 100% 445,433 100% 2,913,146
Failing checks 18% 4,652 16% 72,418 17% 504,052
Strings with suggestions 0% 0 0% 0 0% 0
Untranslated strings 0% 0 0% 0 0% 0

Quick numbers

445 k
Hosted words
25,414
Hosted strings
100%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

Hosted words
+100%
Hosted strings
+100%
Translated
+100%
Contributors
+100%
User avatar aioshiro57

Comment added

One small typo, should be : "Lux is a measure of luminous flux per unit area, it is equal to one lumen per square metre. Lux is the measure of how much light hits a surface at a given time."

a month ago
User avatar SnowCliffx

Comment added

Tam olarak bir karşılığı yok, en iyi uyan "örnekleme" oluyor.

a month ago
User avatar yilmazdurmaz

Comment added

"clicking on the node in the inspector" should be "clicking on the node in the Scene dock"

2 months ago
User avatar Neuromancer

Comment removed

我读不懂,work gets merged 指的是什么意思啊?🤔

2 months ago
User avatar yilmazdurmaz

Comment added

the source needs to be rephrased for "debug template" too and the second file name to "web_dlink_debug.zip" , as used/seen in the commands below this string.

2 months ago
User avatar yilmazdurmaz

Comment added

"MySprite2D.cs"? or "Sprite2D.cs"? we haven't renamed the node in steps above yet.

3 months ago
User avatar manzyun

Comment added

Here is a trivial suggestion as well;

Creating the player scene

As the preposition “the” indicates, I know that this scene is not limited to this game, but it also refers to the Player scene that will be created in subsequent documents, ”Creating the Player scene” would be better in terms of visual recognition.


こちらも些細な提案ですが;

Creating the player scene

”The”という前置詞が示している通り、今回のゲームにとらわれないシーンとは存じますが、以降のドキュメントで作る Player シーンの事も示している為、 「Player シーンの作成」とマークアップした方が視覚的認知の面で良いと思います。

3 months ago
User avatar manzyun

Comment added

In this project, we will make 3 independent scenes: Player, Mob, and HUD, which we will combine into the game's Main scene.

With the project in place, we're ready to design the player scene in the next lesson.

I think so, "player scene" markup to "Player scene". Because, reading people can easy cognition about will making Player scene.


このプロジェクトでは、3つの独立したシーン( Player, Mob, HUD )を作成し、 Main シーン上に記載します。

プロジェクトを配置できたら、playerシーンを作成する次のレッスンに進みましょう。

自分個人の所存ではありますが、列挙されているシーンのうちの一つであるPlayer シーンである事を視覚的にも判別しやすくする為、マークアップした方が良いかもしれないと思います。

3 months ago
User avatar delta_greed

Comment added

¿Por qué tienen nombres distintos a pesar de estar entre apostrofes? ¿No deberían ser iguales dado que son propiedades/scripts, etc...?

5 months ago
User avatar Akien

Resource updated

The “weblate/docs.pot” file was changed. 5 months ago
Browse all translation changes